Adalber Salas Hernández: Morir no es un arte

 

Barbarus hic ego sum

(Tristia, Publio Ovidio Nasón)

 

Aquí no hay quien me escuche, quien

sepa lo que significan mis palabras. Todo

es habla salvaje y voces animales,

 

todo es el terror de lenguas extrañas.

 

Siento que he olvidado el latín,

que sólo sé hablar como los getas y los sármatas,

ya sólo sé expresarme

en esta lengua de devociones elementales,

 

que no sirve para cubrir

ni para quitarle el frío a nadie,

 

esta lengua que pertenece a gentes

que hacen música sacudiendo rocas y ramas,

que tienen nombres como el sonido del hielo

cuando cede y se quiebra,

 

que creen que el mundo descansa

sobre mil caballos galopantes.

 

Aquí el latín es inútil

como una carta náutica

desteñida por el sol.

***

NOTA BIOGRÁFICA

  Adalber Salas Hernández (Caracas, 1987) es, entre otros, autor de los libros de poesía Salvoconducto (XXXVI Premio de Poesía Arcipreste de Hita; Valencia, Pre-Textos, 2015; traducido al alemán por Geraldine Gutiérrez-Wienken y Marcus Roloff como Aus dem Kopf durch die Nacht y publicado por Parasitenpresse en 2021), La ciencia de las despedidas (Valencia, Pre-Textos, 2018; traducido al inglés por Robin Myers como The Science of Departures, publicado por Kenning Editions en 2021 y finalista del National Translation Award in Poetry) y Nuevas cartas náuticas (Valencia, Pre-Textos, 2022).

También es autor de los volúmenes de prosa Clarice Lispector: el lugar de la poesía (Santiago de Chile, Ril Editores, 2019), 23 shots (Caracas, Dcir Ediciones, 2021) y Palabras sin dueño. Variaciones sobre la traducción literaria (Ciudad de México, Dirección de Literatu-ra UNAM / Periódico de Poesía, 2019).

    Entre otras, ha publicado traducciones de Marguerite Duras, Antonin Artaud, Charles Wright, Mário de Andrade, Hart Crane, Pascal Quignard, Mark Strand, Lorna Goodison, Louise Glück, Suzanne Buffam, Yusef Komunyakaa, Anne Boyer, Nicholas Laughlin, Shara McCallum, Jamaica Kincaid, Frankétienne, Safiya Sinclair y Patrick Chamoiseau. Su trabajo poético ha sido reunido en las antologías Ai margini di un mondo sconosciuto (Roma, Edizioni Fili d'Aquilone, 2018; traducción de Alessio Brandolini) y De ningún viaje se vuelve (Guadalajara, Mantis Editores, 2019). 

***

 Disponible: 7 euros

Gastos de envío: 2,95 euros 

Métodos de pago:
Mediante transferencia al número de Ediciones Liliputienses:
ES71 0078 0030 8440 0001 2987 (una vez realizada la transferencia, dinos a qué dirección quieres que te lo enviemos a través de un mensaje al correo elblogliliputiense@gmail.com).
 
 

Mediante Bizum a través del número de teléfono 670474382.